Save Preloader image

0%

https://www.tercumix.com/wp-content/uploads/2021/02/blog-header-bg-min-1.png

Blog

Tercüme Hizmetlerinde Teknolojinin Önemi

Yazan tercumix
7

2021 Tercüme Hizmetlerinde Teknolojinin Önemi

Tercüme sektörü günümüz dijital dünyasından tabi ki nasibini almıştır. Özellikle pandemi sonrasında evlerden çalışılmaya başlaması, işlerin dijital olarak yürütülmesi ile birlikte teknoloji tercüme hizmetleri için fayda sağlayan bir unsur haline gelmiştir.

Google Drive gibi programlar herkesin evden çalıştığı bu dönemde büyük bir kolaylık sağlamıştır. Aynı şekilde Windows Office uygulamalarından da aynı şekilde yararlanmak mümkündür. Aynı dosya üzerinde birden fazla kişinin çalışabiliyor olması, bütün çalışanların görebileceği şekilde görev dağılımının yapılması, kontrollerin sağlanması gibi durumlar tercüme bürolarına büyük faydalar sağlamıştır.

Çeviri Çalışmalarında Bilgisayar Programlarını Kullanmanın Avantajları

 

Çeviri faaliyetleri sırasında oluşabilecek hataların önlenmesi, çeviri faaliyetlerinin kısa sürede meydana gelmesi, çeşitli kontrollerin sağlanması gibi nedenler ile çeşitli yazılımlar kullanılmaktadır. Bir önceki yazımızda tercüme faaliyetleri sırasında kullanılan bilgisayar programlarından detaylıca bahsetmiş, popüler birkaç programı sizler için incelemiştik.

 

Kalabalık bir tercüman kadrosuna sahip olan tercüme büroları genellikle iş yoğunluğu fazla olan işyerleridir. Bu bürolar için işlerin mümkün olan en kısa süre içerisinde gerçekleştirilip teslim edilmesi gerekmektedir. Müşteri devamının sağlanması için oluşturulan metinlerin minimum hatada veya hatasız teslim edilmesi gerekmektedir. Bu noktada aynı dosya üzerinde birden fazla kişinin işlem yapmasına olanak sağlayan bilgisayar programları büroların deyim yerinde ise imdadına yetişmektedir.

 

Bu programlar kişilerin çeviri sırasında kullandıkları kelimeleri kaydederek, çalışma sırasında önerilerde bulunarak kısa sürede çalışmanın tamamlanmasına yardımcı olmaktadır.

 

Tercüme Programları Kullanırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme programları büyük bir kullanım kolaylığı sağlamaktadırlar. Bunun dışında tercüme sırasında kolaylık sağlamak amacı ile belli başlı tekrarlanan kelimeleri ve tercüme yöntemlerini hafızalarına kaydeden bu programlar zaman kazanmanızı sağlamaktadırlar. Fakat uzun vadede bu programlar tercümede tekrara düşülmesine neden olabilmektedir. Bu nedenle bilgisayar programlarının çoğunlukla tıbbi, teknik, hukuki ve acil tercümelerde kullanılması önerilmektedir.

 

Edebi ve sanatsal tercüme alanlarında tercüme yapılırken bilgisayar programlarının hata kontrolü için kullanılmasını öneriyoruz. Bunun dışında bu programlardan yararlanmak çevirinizde tekrara düşmenize neden olacaktır. Metindeki sanatsallığın bozulmaması, metnin orijinalliğinin korunulması için edebi ve sanatsal metin çevirilerinde bilgisayar programlarından minimum ölçüde yararlanmanız gerektiğini düşünüyoruz.

Hizmet Alan Kişiler İçin Tercüme Sektöründe Teknolojinin Önemli

 Tercüme hizmeti almak isteyen kişiler açısından teknolojinin bu denli gelişmiş olması büyük bir avantaj durumundadır. Kullanıcılar Türkiye’nin neresinde olurlarsa olsunlar istedikleri hizmeti kaliteli şekilde alabilmektedirler.

Özellikle acil bir durum olduğunda kişiler bir büro ile anında iletişime geçip geçemeyecekleri noktasında sıkıntılar yaşamaktadırlar. Günümüzde web sitelerindeki iletişim bölümü üzerinden kolaylıkla bürolar ile iletişim kurulabilmektedir. Bizler kendi web sitemize eklediğimiz Whatsapp seçeneği ile müşterilerimiz ile anında iletişime geçebiliyoruz. Sizlerin her an yanında olma önceliğimiz doğrultusunda kendimizi geliştiriyoruz.

Pandemi sebebi ile şirket toplantıları dahil olmak üzere birçok görüşme online olarak yapılmaktadır. Uluslararası şirketler bu noktada simultane tercümeye ihtiyaç duyabilmektedirler. Zoom ve çeşitli alt yapılarımız sayesinde toplantılarınızda sizleri yalnız bırakmayacağımızı söylemek isteriz.

Tercüman Olmak İsteyen Kişiler Teknolojiden Nasıl Faydalanmalı

 Tercüman olmak isteyen ve bizimle bu noktada iletişime geçip sorular soran kişiler için yazımızda bir yer ayırmak istedik. Tercüman olma hedefiyle yola çıkmış arkadaşlarımıza, teknolojinin bu noktada onlara büyük yardımı olacağını bilmelerini istiyoruz. Tabi ki yapabileceklerinizin sınırsız olduğunun farkındayız bizler şu anda sizleri mesleki anlamda ön plana çıkaracağını düşündüğümüz önerilerde bulunacağız.

 

Öncelikle eğitim kısmına göz atalım, ilgili bölüm veya denklikte bölümlerde olduğunuzu düşünüyoruz. Fakat bazen 2. bir dili anadil seviyesinde bilen kişiler bu alanda oldukça başarılı olmaktadırlar. Bu kişilerin yeterlilikleri ispat etmeleri için gerekli sınavlara girmeleri gerekmektedir. Yeminli mütercim tercümanların bir noter ile çalışmaları oldukça önemlidir. Bir noter ile çalışmanızı özellikle belirtiyoruz.

Bu noktada kariyer planınız üzerinde düşünmenizi öneriyoruz. Freelance çalışan bir tercüman olabileceğiniz gibi, çalışmalarınızı bir tercüme

bürosu bünyesinde de gerçekleştirebilirsiniz. Freelancer bir tercüman olacaksanız çeşitli freelancer iş ilanı bulunan sitelere üye olmanızı öneriyoruz. Kendinize bir portfolyo oluşturmanız oldukça önemlidir.  Büro veya alıcı portfolyonuza bakarak sizi daha yakından tanıyacak işi ne derecede yapabileceğinize bakacaktır.

Bir diğer yol ise tercüme büroları bünyesinde çalışıyor olmanızdır. Kendinize bir cv hazırlamanız gerekmektedir. Canva üzerinden harika CV formatları bulabilirsiniz. Hazırladığınız CV belgenizi varsa bu alanda bilgi sahibi bir yakınınıza sorabilirsiniz veya internet üzerinden kısa bir danışmanlık hizmeti alarak CV belgenizin incelenmesini isteyebilirsiniz.  Bu sizleri rakiplerinizin önüne taşıyacak önemli bir adımdır.

Çevresi olmayıp iş arayan çoğu kişiye verdiğim bir öneriyi sizinle paylaşmak istiyorum. Ben ilk girdiğim stajları bu sayede bulmuş biri olarak size ağınızı ne kadar geniş atarsanız balık yakalama ihtimaliniz o kadar yüksektir diyorum. Google üzerinde Ankara tercüme bürosu, İstanbul Tercüme büroları, online tercüme bürosu gibi kelimeleri sırası ile aratabilirsiniz. İşletme seçeneği ile bakarak, önünüze çıkan firmaların web sitelerini ziyaret edebilirsiniz. Bazı tercüme bürolarının web sitesinde İK (insan kaynakları) kategorisi bulunmaktadır, burada yer alan iş başvuru formunu doldurabilirsiniz. CV belgenizi yüklemeyi unutmayın.

Bazı tercüme bürolarının sitesinde ise İK kısmı bulunmamaktadır. Fakat bizler vazgeçmiyoruz ve büroların mail adreslerine bir iş başvurusu maili gönderiyoruz. Mailde özellikle bir önyazı bulundurmanızı öneriyorum. Buna niyet mektubu da denmektedir. Bu yazıda işe neden başvurduğunuzu ve oraya yapabileceğiniz katkıları özet şeklinde yazmalısınız. Bu şekilde listenizdeki bütün tercüme bürolarına başvurmanızı öneriyorum. Ne kadar çok büro var liste çok uzun nasıl olacak demeden her yere başvurun. Bu şansınızı çok artıracak. Bol şans diliyoruz.

 Online tercüme bürosu Tercumix.com alanında uzman geniş tercüman kadrosu ile uzun süredir bu alanda çalışmaktadır. Blog yazılarımız ile sizleri bilgilendirmeyi, yaptığımız tercüme çalışmaları ile işlerinizi mümkün olan en kısa sürede ve uygun fiyata gerçekleştirmeniz için elimizden geleni yapıyoruz.

Sizler için bilgilendirici yazılarımız devam edecek, diller ve kullanımları hakkında sizlere ipuçları verdiğimiz yazılar ile devam edeceğiz. Bizleri takipte kalın.

Yorum Yap

Mesaj At!
Bizimle İletişime Geç!
Merhaba
Sana Nasıl Yardımcı Olabiliriz?